俗話說,林子大了什么鳥都有。俄語詞匯這么多了,什么樣的奇怪表述也都有。今天教大家八個地道的口語表述,下次再聽到俄羅斯人這么說就不會一頭霧水啦。

?

1. В НОГАХ ПРАВДЫ НЕТ

Дословный английский перевод: There’s no truth in your legs.
英語直譯為:你的腿上沒有真話。

Не думаю, что иностранцы обрадуются приглашению присесть. Чаще всего, используется фраза SIT DOWN или TAKE YOUR SEAT.
外國人聽到這句話可能會一頭霧水,這句話經常用來表示“坐下“或者”請坐“。

?

2. НЕ ГОНИ ЛОШАДЕЙ!

Дословный английский перевод: Don’t push the horses!
英語直譯為:別推馬!

Английский вариант - не торопись (DON'T BE IN A RUSH)
實際意思為:別著急。

?

3. НЕ ПОРИ ГОРЯЧКУ!

Дословный английский перевод: Don’t slap the fire!
英語直譯為:別玩火!

Английский вариант - не торопись (DON'T BE IN A RUSH)
實際意思為:別著急

?

4. ВЗГРЕТЬ(狠揍,痛罵) ПРОКУРОРА

Дословный английский перевод: To warm a sheriff
英語直譯為:溫暖檢察官

Английский вариант - дать взятку (TO OFFER A BRIBE)
實際意思為:行賄

?

7. Я ОТВЕЧАЮ ЗА БАЗАР!

Дословный английский перевод: I’m answering for my market!
英語直譯為:我為我的市場負責

Английский вариант: я отвечаю за то, что сказал (I'M ANSWERING FOR WHAT I'VE SAID)
實際意思為:我為我的話負責

?

8. РУКИ НЕ ДОХОДЯТ ПОСМОТРЕТЬ!

Дословный английский перевод: My hands don’t reach to see it!
英語直譯為:我的手沒法看它!

Английский вариант: нет времени сделать это (DON'T HAVE TIME TO DO THIS)
實際意思為:沒時間做某事

?

9. ДЕРЖИ ХВОСТ ПИСТОЛЕТОМ!

Дословный английский перевод: Hold your tail as a weapon!
英語直譯為:用你的尾巴作為武器!

Английский вариант: никогда не сдавайся (NEVER GIVE UP!)
實際意思為:永不放棄

?

10. СДЕЛАТЬ ГУЛЬКУ

Дословный английский перевод: To make a pigeon
英語直譯為:做一只鴿子

Английский вариант: сделать пучок (TO MAKE A BUN)
實際意思為:挽發髻